• <nav id="uicau"></nav>
    翻译语种
    ? 英语翻译     ? 印尼语翻译     ? 阿拉伯语翻译
    ? 韩语翻译     ? 亚美尼亚语翻译 ? 斯洛伐克语翻译
    ? 日语翻译     ? 老挝语翻译     ? 蒙古语翻译
    ? 俄语翻译     ? 缅甸语翻译     ? 匈牙利语翻译
    ? 德语翻译     ? 柬埔寨语翻译   ? 越南语翻译
    ? 法语翻译     ? 荷兰语翻译     ? 波兰语翻译
    ? 西班牙语翻译 ? 土耳其语翻译   ? 泰语翻译
    ? 意大利语翻译 ? 捷克语翻译     ? 拉丁语翻译
    更多...
    服务领域
    ? 经济翻译     ? 机械翻译     ? 电子翻译
    ? 法律翻译     ? 水利翻译     ? 食品翻译
    ? 金融翻译     ? 生物翻译     ? 电力翻译
    ? 证券翻译     ? 地质翻译     ? 服装翻译
    ? 保险翻译     ? 建筑翻译     ? 证件翻译
    ? IT翻译       ? 房地产翻译   ? 农业翻译
    ? 计算机翻译   ? 物流翻译     ? 物理学翻译
    ? 通信翻译     ? 汽车翻译     ? 能源翻译
    更多...

    行业解决方案
    ? 石油化工行业解决方案
    ? 汽车行业翻译解决方案
    ? 金融财经行业解决方案
    ? 建筑工程行业解决方案
    ? 机械行业解决方案
    ? 航空航天行业解决方案
    ? 法律行业解决方案
    ? IT通迅行业解决方案
    更多...

    全球分支机构
    ? 妙文翻译公司(上海总公司)
    ? 妙文翻译公司(北京分公司)
    ? 妙文翻译公司(天津分公司)
    ? 妙文翻译公司(新疆分公司)
    ? 妙文翻译公司(深圳分公司)
    ? 妙文翻译公司(长沙分公司)
    ? 妙文翻译公司(苏州分公司)
    ? 妙文翻译公司(青岛分公司)
    更多...


        首页 >> 本地化案例1

    案例分析1
    客户名称:Dassault Systemes
    所属行业:企业和软件服务PLM、3D建模

    客户简介
    Dassault Systemes是全球PLM解决方案的领军人,其专业的3D技术为它赢得了越来越多的客户。一直以来,Dassault Systemes不断改进工业产品的设计和开发流程,为客户提供涵盖整个产品生命周期(从最初的设计阶段到后期维护)的3D构想。Dassault Systemes的解决方案用途广泛,既可简化很多极其复杂的系统(如汽车、飞机或生产这些产品的制造设备)的设计、模拟和生产,也可用于日常生活用品(包括餐具、家电、珠宝首饰等)的设计和制造。
    本地化团队
    项目经理:1人
    PM助理:6人
    翻译团队:48人
    QA团队:19人
    技术支持:3人
    DTP团队:14人
    项目概况
    DS软件产品(Enovia、Catia、3DVIA Composer、3DVIA Shape)的多语言本地化,包括从英语到简体中文、韩语、日语、俄语、意大利语、德语、西班牙语和法语;
    DS教育培训材料(V5E & V5F、 ADM & STA)的多语言本地化,包括从英语到简体中文、韩语、日语、俄语、意大利语、德语、西班牙语和法语;
    翻译验证测试 (TVT) 以及桌面排版 (DTP);
    翻译各种格式的文档,包括不同的RC文件和文档;
    创建初始翻译记忆库 (ITM);
    遵守相关语言的规范和标准(如度量单位等);
    建立各语种的词汇表。
    业务状况
    DS计划在多个国家同步发行Enovia和Catia产品的最新版本,并开始积极寻找合适的本地化供应商。该供应商的翻译团队必须拥有八种以上语言的本族语言翻译人员,并且拥有能够熟练处理各种文档类型的测试团队和DTP团队。同时,由于资源文件类型的多样性(包括PPT、XML、JS properties和其他自定义的文件格式),供应商还需具备一支独立的技术支持团队。另外,DS要求在美国和法国进行翻译验证测试,因此供应商需派遣翻译人员至国外参加测试。DS的韩语本地化没有可供参考的翻译记忆库和词汇表,因此供应商必须提供熟悉DS产品及机械设计术语的翻译人员。该项目涉及八种以上的语言并对本地化有多方面的要求,很多翻译公司和IT公司在挑战面前望而却步。凭借充足的多语言本地化人才资源和强大的技术支持团队,博语软件一举赢得了这个项目,也获得了又一个展示自己本地化能力的机会。
    面临挑战
    ?文件类型特殊;
    ?某些语言(例如韩语)没有TM或词汇表;
    ?文档的后期处理十分耗时,尤其是 .ppt文件;
    ?针对各种文件类型,需要使用不同的工具。
    解决方案
    ?专业的技术团队在翻译开始之前对所有文件进行分析和预处理,预先解决所有发现的问题;
    ?使用Trados作为本地化工具,确保翻译的一致性;
    ?根据译文创建TM和词汇表;
    ?按语种设立部门,聘用合格的本族语言翻译人员;
    ?通过自由讨论和相互校对,加强团队成员自身的优势;
    ?DTP部门负责文档的后期处理。
    项目成果
    ?按计划完成所有文件的翻译工作;
    ?顺利执行翻译验证测试;
    ?更新并维护现有TM和词汇表,保持风格和术语统一;
    ?创建并维护新的TM和词汇表,保持风格和术语统一。



    网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

    Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2
    彩神彩票