• <nav id="uicau"></nav>
    翻译语种
    ? 英语翻译     ? 印尼语翻译     ? 阿拉伯语翻译
    ? 韩语翻译     ? 亚美尼亚语翻译 ? 斯洛伐克语翻译
    ? 日语翻译     ? 老挝语翻译     ? 蒙古语翻译
    ? 俄语翻译     ? 缅甸语翻译     ? 匈牙利语翻译
    ? 德语翻译     ? 柬埔寨语翻译   ? 越南语翻译
    ? 法语翻译     ? 荷兰语翻译     ? 波兰语翻译
    ? 西班牙语翻译 ? 土耳其语翻译   ? 泰语翻译
    ? 意大利语翻译 ? 捷克语翻译     ? 拉丁语翻译
    更多...
    服务领域
    ? 经济翻译     ? 机械翻译     ? 电子翻译
    ? 法律翻译     ? 水利翻译     ? 食品翻译
    ? 金融翻译     ? 生物翻译     ? 电力翻译
    ? 证券翻译     ? 地质翻译     ? 服装翻译
    ? 保险翻译     ? 建筑翻译     ? 证件翻译
    ? IT翻译       ? 房地产翻译   ? 农业翻译
    ? 计算机翻译   ? 物流翻译     ? 物理学翻译
    ? 通信翻译     ? 汽车翻译     ? 能源翻译
    更多...

    行业解决方案
    ? 石油化工行业解决方案
    ? 汽车行业翻译解决方案
    ? 金融财经行业解决方案
    ? 建筑工程行业解决方案
    ? 机械行业解决方案
    ? 航空航天行业解决方案
    ? 法律行业解决方案
    ? IT通迅行业解决方案
    更多...

    全球分支机构
    ? 妙文翻译公司(上海总公司)
    ? 妙文翻译公司(北京分公司)
    ? 妙文翻译公司(天津分公司)
    ? 妙文翻译公司(新疆分公司)
    ? 妙文翻译公司(深圳分公司)
    ? 妙文翻译公司(长沙分公司)
    ? 妙文翻译公司(苏州分公司)
    ? 妙文翻译公司(青岛分公司)
    更多...


        首页 >> 法律翻译

    法律翻译是翻译行业公认难度较大的一个领域,只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。

    上海妙文翻译有限公司(ACME)由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是上海地区大型的翻译公司之一。在法律领域,更是积累了丰富的翻译经验,已成为上海最知名的法律翻译品牌之一。
    ACME与国内外大型法律网络服务商、法学院、政府机构、公检法司系统、仲裁机关、国际性跨国

    集团公司、其他法学研究组织及法学界知名人士建立了长期合作关系,以一流的服务方式、准确精湛的翻译水平、积极向上的敬业精神,赢得了广大客户的高度评价,成功地为他们提供了大量优质高效的翻译服务。

    法律翻译的领域:
    法律法规翻译 合同协议翻译 诉讼仲裁翻译 法学著作翻译 户口本翻译 合同翻译 法律文件翻译 法院文件翻译 驾驶执照翻译 咨询翻译

    背景知识——法律相关知识


    在现代的国际、国内社会活动中,法律翻译正日益起着重要的作用。但是与其他行业相比,法律翻译有其自身的特征和要求。只有既精通英语又精通法律并有多年翻译经验的极少数专业人士才能保证法律文稿的译文质量。
    一、法律术语的特征
    法律术语是指“具有专门法学涵义的语词”,是法律的构成要素之一。它的来源也有多种途径,有的从常用词汇转化而来,有的从古代的法律沿用至今,也有的是从外国法律文件中移植而来,还有的是在法律事物实践中创造出来的。总体来说法律术语具有以下特征。
    1.词义具有明显的专业性
    法律文本中有一部分词汇被称为法律专业术语。它们虽然数量不多,但是使用频繁,地位稳定,最具有法律语言的特征。
    2.词义具有排他性
    每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念。法律术语的词义必须单一而固定。任何人在任何情况下必须对其有同一的解释。
    3.词义具有保守和权威性
    法律词汇具有明显的保守特征。沿用旧的法律用语,即古体词,就是这一特征的表现。一些词汇在现代英语的许多文体中不再使用,但是在法律文体中,它们经过漫长的历史并没有随着法律的发展而改变,仍然保持其原有的含义。
    4.表达严谨
    法律语言有时采用几个同义词或者近义词连用来表达统一的法律概念。这种表达的目的是使法律概念更加严密,表述更加准确,尽最大可能地避免歧义和疏漏。


    二、法律翻译的基本原则
    由于法律术语具有上述的特征,因此,法律翻译必须遵循下述基本原则:
    1.“准确”是法律术语翻译的第一原则
    和其他文体的翻译一样,法律翻译的基本要求也是“准确”,但是对“准确”度的要求更高。法律翻译中的“准确”是指尽最大可能地再现原文本的所有法律信息,译文所传递的法律信息没有遗漏、添加和歧义,客观上不令译文读者产生误解和困惑,并且保持法律文本的语言特点。因此,需要注意以下几点:
    2.公正性(impartiality)
    公正性(impartiality)是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译最为基本的原则。
    3.合适性
    合适性反映翻译的度,包括对讲话人双方的了解程度,对语体运用的恰切程度,对讲话(或文本)原意传达的充分程度,也包括上文所提到的译员权限的控制程度等。





    网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

    Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2
    彩神彩票