• <nav id="uicau"></nav>
    翻译语种
    ? 英语翻译     ? 印尼语翻译     ? 阿拉伯语翻译
    ? 韩语翻译     ? 亚美尼亚语翻译 ? 斯洛伐克语翻译
    ? 日语翻译     ? 老挝语翻译     ? 蒙古语翻译
    ? 俄语翻译     ? 缅甸语翻译     ? 匈牙利语翻译
    ? 德语翻译     ? 柬埔寨语翻译   ? 越南语翻译
    ? 法语翻译     ? 荷兰语翻译     ? 波兰语翻译
    ? 西班牙语翻译 ? 土耳其语翻译   ? 泰语翻译
    ? 意大利语翻译 ? 捷克语翻译     ? 拉丁语翻译
    更多...
    服务领域
    ? 经济翻译     ? 机械翻译     ? 电子翻译
    ? 法律翻译     ? 水利翻译     ? 食品翻译
    ? 金融翻译     ? 生物翻译     ? 电力翻译
    ? 证券翻译     ? 地质翻译     ? 服装翻译
    ? 保险翻译     ? 建筑翻译     ? 证件翻译
    ? IT翻译       ? 房地产翻译   ? 农业翻译
    ? 计算机翻译   ? 物流翻译     ? 物理学翻译
    ? 通信翻译     ? 汽车翻译     ? 能源翻译
    更多...

    行业解决方案
    ? 石油化工行业解决方案
    ? 汽车行业翻译解决方案
    ? 金融财经行业解决方案
    ? 建筑工程行业解决方案
    ? 机械行业解决方案
    ? 航空航天行业解决方案
    ? 法律行业解决方案
    ? IT通迅行业解决方案
    更多...

    全球分支机构
    ? 妙文翻译公司(上海总公司)
    ? 妙文翻译公司(北京分公司)
    ? 妙文翻译公司(天津分公司)
    ? 妙文翻译公司(新疆分公司)
    ? 妙文翻译公司(深圳分公司)
    ? 妙文翻译公司(长沙分公司)
    ? 妙文翻译公司(苏州分公司)
    ? 妙文翻译公司(青岛分公司)
    更多...


        首页 >> 新闻列表

    如何对待“中式英语”?

    发布时间:2013-04-19 09:22:12    来源:ACME 转载    字体:   

    最近,一段央视记者采访赞比亚发展署官员的新闻视频在网络上迅速走红。视频中的记者除了发音不够标准外,他的提问“你怎么看待中国近年来的发展”竟翻译成“How do you see China's development in recently years?”(标准英语是“What do you think of China'sdevelopment in recent years?”),这一中式英语成了不少网友吐槽的重点。(4月1日《新华网》)

    无独有偶,日前成都机场大巴上把“候机楼”翻译成“hou machine building”(标准英语是“terminal building”),这一中式英语也被网友们吐槽。(4月9日《四川新闻网》)

    对于中式英语的使用问题,国人目前有两种不同的意见:一种是赞成使用中式英语,认为它是国际英语发展的必然结果,也是时代变化的真实写照,应给以宽容和肯定;另一种是反对使用中式英语,认为它是一些人对英语使用不熟悉而造成不合乎英语习惯的一种表现,应受到指责和排斥。据网络媒体统计,赞成使用中式英语的网友有七成,而反对使用中式英语的网友只有三成。这两种不同的意见正反映出人们对于中式英语使用的不同认识和态度。

    事实上,当今世界除英国人用的英式英语和美国人用的美式英语外,还有澳大利亚人用的澳式英语、法国人用的法式英语、南非人用的南式英语、印度人用的印式英语、日本人用的日式英语等,这些区域性变体都各自具有语音、词汇和语法上的特点。带有汉语特征的中式英语近年发展非常迅猛,这引起了国际社会的关注。语言是时代变迁最敏感的反应器;中式英语繁盛的背后是中外交往更加密切、中国国际影响力日益增强。

    总部位于美国德克萨斯州奥斯汀市的“全球语言监测机构”(GLM)则从全球视野和英语发展的角度给予了中式英语热情洋溢的高度评价。GLM负责人保罗·佩亚克称:中式英语正在促使英语产生深刻的变革,大量的汉语词语进入英语,成为英语新词语最主要的来源,比率可达20%,超过任何其他来源。

    美国《纽约时报》、英国《泰晤士报》等主流媒体对中式英语曾作过报道,并给以了正面的评价;它们认为,中式英语的产生伴随着中国的崛起,是中西文化相撞的火花,是中国文化话语权有所提高的表现。加拿大《多元文化周刊》有一篇文章甚至认为,带着浓厚东方色彩的中式英语给国际英语注入了新的活力,也为外国人了解中国人的思维方式打开了一扇窗,并将更多的中国语言文化元素注入世界多元文化之中。

    前不久,美国教育服务考试中心(ETS)的执行副总裁沃尔特·唐纳德接受《中国日报》采访时说:“如果中式英语越来越多的出现在学术界和高等教育中,ETS将把中式英语融入托福考试中。托福考试将真实的反应高等教育中的变化和发展与国际语言的变化。”他认为中式英语值得学界关注和研究。中式英语是一种客观存在,那么我们应该如何正确对待它呢?笔者认为著名学者周海中教授的观点很值得参考。他接受《国际先驱导报》采访时曾表示:人们应该以宽容、客观和理性的态度对待中式英语,而不是指责和排斥它。“物竞天择,适者生存”这一生存法则对中式英语同样适用;不过它的优胜劣汰,也需要给以正确的引导和科学的调节,这样才有利于语言的健康发展和人们的沟通交流。他还指出:学生应学习使用现行的标准英语;有关部门应协助规范中式英语的运用;而作为一种中外文化交融中出现的独特语言现象,中式英语仍将以不可逆之势在指责与宽容中继续“成长”。



    网站地图  诚邀加盟  免责声明  分支机构  联系我们  行业术语库  付款方式  在线翻译  在线词典  ISO认证体系  翻译公司  展览公司  公关公司  会展公司  会议公司  妙文国际会展  上海印刷公司  上海礼品公司

    Copyright 2004 Acme Translation Co,.Ltd All Rights Reserved 版权所有 沪ICP备19011160号-1 , 沪ICP备19011160号-2
    彩神彩票